Thursday, August 24, 2006

Yên lặng

Silence

Yên lặng


Each night we cultivate silence

Mỗi đêm chúng tôi tu dưỡng (Trí Tuệ) yên lặng


When a few dogs and a few moonbeams

Dưới ánh trăng, vài con chó


Follow a human sound

Dỏi theo tiếng một người


That resounds through our midnight darkness,

Âm thanh vang vọng trong đêm trường yên lặng


Silence pricks its myriad ears.

Như châm chọc lổ tai muôn người


When we are fast asleep and deaf to the world,

Khi mà chúng ta mơ ngũ và không nghe thế giới yên lặng


Silence lets us hear someone's muffled weeping;

Hãy lắng nghe những tiếng khóc nghẹn ngào


With a voice inaudible to man's ears

với âm thanh không được nghe tới tai người


Silence nurtures our sorrow.

Đôi khi yên lặng dung dưỡng đau buồn


Sometimes silence appears as an endless silver streak

Nỗi đau thầm lặng xuất hiện như vầng trăng bạc bất tận


Moving slowly along the horizon

Chậm chạp chuyển di đến cuối trời


With a crescent moon above.

Với Ánh Trăng liềm mát ở trên

Ngin

0 Comments:

Post a Comment

<< Home