Saturday, August 19, 2006

KINH BÁT ĐẠI NHÂN GIÁC

The Enlightenment Sutra

KINH BÁT ĐẠI NHÂN GIÁC

LIÊN HOA SỐ 4 VÀ 5 TRANG 30, NĂM 1958

Kinh Bát đại nhân giác này, nguyên bản dịch chữ Hán của Tổ An Thế Cao là kinh nhật tụng của mọi Phật tử. Lâu nay đã có vài vị phiên dịch ra Việt ngữ nhưng toàn văn xuôi, nay Thượng tọa Thích Trí Thủ lược dịch ra văn vần, bản ý của Thượng Tọa làm việc này là muốn cho hàng Phật tử được thuận tiện trong việc tụng niệm hằng ngày, để bồi bổ thân tâm, tăng phần phước trí.

LỜI TÒA SOẠN

Làm người Phật tử ở đời

Đêm ngày tụng niệm những lời dạy khuyên

Tám điều giác ngộ kinh truyền

Ghi lòng tạc dạ tinh chuyên tu hành

I who would follow the Teachings of Buddha

Should concentrate earnestly morning and night
With resolve in my heart, on these Teachings the Buddha
Has given to free us from suffering's grasp.

This is the first of the things to remember:

Throughout all the world there is nothing that's permanent.
Even the Earth has the nature of transience.
Bodies are centers of sorrow and emptiness.
All of my parts are devoid of self,
Are dependent on causes and therefore impermanent,
Changing, decaying and out of control.
Expectations of permanence cause disappointment,
Forming attachments that lead to wrongdoing.
Observing the world in this light, may I daily
progress toward freedom from birth and from death.

Thứ nhất là tâm thành giác ngộ

Cảnh thế gian quốc độ vô thường

Sắc, tâm, sanh diệt khôn lường

Tứ đại, ngũ uẩn, theo đường khổ, không.

Nguồn tội ác bởi lòng dục vọng

Nghiệp oan gia như bóng theo hình

Suy đi nghĩ lại cho tinh

Lần lần giải thoát tử sinh luân hồi.

This is the second thing I should remember:

Excessive desire only brings me to suffering.
Birth and death, sorrow and weariness all are from
Greedy attachment to things of this world.
But controlling desire cuts the root of unhappiness,
Leaving the body and mind to relax.

Thứ hai là ghi lời giác ngộ

Tham dục nhiều lụy khổ thêm nhiều

Dạt dào sanh tử bao nhiêu

Cũng vì tham dục mọi điều gây nên

Muốn sống đời bình yên tự tại

Hãy mở lòng quảng đại vô vi.

This is the third of the things to remember:

Insatiable cravings for things of this world
Only cause me to pile up more useless possessions,


Increasing my motives for sin and wrongdoing.
A seeker of freedom should let go of craving
And, seeing it's uselessness, grow in contentment.
Rejecting life's baubles and seeking the Way
I'll concern myself only with gaining release.

Thứ ba là nhớ ghi tâm trí

Lòng tham cầu như ý khó vừa

Chất chồng tội ác ngàn xưa

Cũng vì không chán, không chừa cầu mong.

Bậc Bồ tát giữ lòng biết đủ,

An phận nghèo quy củ tu hành

Trau dồi trí thức thông minh,

"Huệ là sự nghiệp" bình sinh đạo thường.This is the fourth of the things to remember:


My laziness leads to my own degradation.
I always should work just as hard as I can
Because only by this can I solve all my problems
And so be released from the things that bedevil me,
Finally escaping to Infinite Light.

Thứ tư là nhớ đường giác ngộ

Lười biếng gây gốc khổ lầm than

Thường tu tinh tấn không ngần

Dẹp giặc phiền não ma quân phục tùng

Phá địa ngục muôn trùng kiên cố

Thoát thành sầu cùng khổ ấm, duyên.

This is the fifth of the things to remember:


The roots of unhappiness spring from my ignorance.
I who would follow the Buddha should always
Make use of all chances to listen and study, to
Read and develop my knowledge and wisdom,
And thereby to aid other sufferers, hoping to
Bring sentient beings Nirvana's release
And awaken them all to Enlightenment's bliss.

Thứ năm là giác ngộ cơ thiền

Ngu si là gốc nhân duyên mê lầm

Bậc Bồ tát chuyên tầm học vấn

Nghe thấy nhiều diệt tận nguồn mê

Khai thông tâm trí bồ đề

Biện tài thành tựu đề huề chúng sanh

Thường giáo hóa an lành tất cả

Ban nguồn vui hỷ xả cho nhau.

This is the sixth of the things to remember:

Ill feeling is often occasioned by poverty
Leading to discord and further unhappiness.
Following Buddha's example, I always should
Treat every being with love and respect.
Having malice toward none, I should dwell in contentment
And aid and encourage all beings to Peace.

Thứ sáu là nhớ câu giác ngộ

Nghèo khổ nhiều đau khổ càng nhiều

Nợ oan vay trả bao nhiêu

Dây oan buộc chặt lắm điều đắng cay

Bậc Bồ tát ra tay bố thí

Bình đẳng tâm không nghĩ oán thân

Càng thương những kẻ ác nhân

Quên điều tội cũ thương phần khổ đau.

This is the seventh thing I should remember:

The passions would lead me to sin and to sorrow,
But students of Dharma won't drag themselves down
By relying on pleasure to bring themselves happiness.
Better to think of the monks in their robes,
Who are happy and free from the causes of misery.
Seeing the benefits brought by the Teachings,
I firmly resolve to attain to Enlightenment,
Being a better example to others,
In hopes that they also will gain this release.

Giác thứ bảy thân dầu ở tục

Lòng thường vui ngũ dục tránh xa

Giữ gìn ba áo ca sa

Tay bưng bình bát yên hà vui say

Chí xuất gia tháng ngày giữ dạ

Phẩm hạnh lành đức cả cao xa

Sao cho trong sạch lòng ta

Từ bi cứu thoát hằng hà chúng sanh.

This is the eighth of the things to remember:

The flames of existence are hard to escape from.
They bring us to pain and to sorrow unlimited.
Thus I resolve to awake from my slumber
And, feeling concern for all sentient beings,
Arouse in myself an intense dedication
Which lets me withstand all my pain with forbearance,
Avoiding taking it out on my neighbors
But helping them, too, to attain Perfect Peace.

Thứ tám là đinh ninh giác ngộ

Lửa tử sanh đau khổ vô cùng

Bồ đề tâm phát bao dung

Thề đều tế độ thoát vòng truân chuyên

Chúng sanh khổ lòng nguyền thay thế

Dầu lao đao chẳng kể chẳng phiền

Miễn cho muôn loại đều yên

Hoàn toàn giải thoát lên miền chân như.

These are the precepts that lead to enlightenment,

This is the path that was trod by the Buddhas,
The great Boddhisattvas and Buddha's disciples.
The truths they remembered which brought them release.
I will follow them carefully, constantly try to
Develop compassion and wisdom together
To help me escape to the opposite shore
Whereupon, freed from suffering, I can return
To the realm of Samsara in comfort and joy,
Bringing freedom and peace to all sentient beings.
These eight ways of thought, understood and remembered,
Will open the pathway that leads to Nirvana,
And, showing the way to all sentient beings,
Will lead them to gain understanding of life
And will help them escape from the pain caused by grasping.
These statements are tools that will help me remember.
In order to follow the Teachings, I'll always
Remember these eight ways of looking at life,
And by constantly keeping my mind on the Dharma,
Escape the results of my grasping and ignorance,
Gaining the wisdom and peace of Nirvana
For only by this will I always be free
From the wheel of rebirth with its pain and its sorrow,
At last and forever to finally find rest.

Tám điều ấy lời chư Phật dạy

Bậc đại nhân như vậy tu hành

Đạo tâm tinh tấn chí thành

Giong thuyền lên bến vô sanh niết bàn.

Thừa nguyện lực nhân hoàn trở gót

Bể trầm luân cứu vớt sanh linh

Y theo tám việc thực hành

Tuyên dương tiếp dẫn siêu sinh giác đài

Ngộ tử sanh đêm dài đau khổ

Thoát năm trần siêu độ tâm linh

Là người Phật tử chân thành

Hằng ngày nhất niệm, phước sanh tội trừ

Đoạn sanh tử lên bờ giải thoát

Chứng bồ đề cực lạc huy hoàng

Cúi đầu lạy đấng Giác Hoàng

Cầu xin chứng giám đạo tràng từ bi.

Nam mô Bổn Sư Thích ca Mâu ni Phật.

http://www.phatviet.com/dichthuat/httrithu/tntttt/kinh/kinh_12.htm

To see the version of this Sutra with the Chinese ("Big5" coding), go here.

Return to Dragon's Gate Temple..........Return to the Library

http://www.geocities.com/ryunyo/EnlightenmentSutta.html

KINH BÁT ĐẠI NHÂN GIÁC

LIÊN HOA SỐ 4 VÀ 5 TRANG 30, NĂM 1958

Kinh Bát đại nhân giác này, nguyên bản dịch chữ Hán của Tổ An Thế Cao là kinh nhật tụng của mọi Phật tử. Lâu nay đã có vài vị phiên dịch ra Việt ngữ nhưng toàn văn xuôi, nay Thượng tọa Thích Trí Thủ lược dịch ra văn vần, bản ý của Thượng Tọa làm việc này là muốn cho hàng Phật tử được thuận tiện trong việc tụng niệm hằng ngày, để bồi bổ thân tâm, tăng phần phước trí.

LỜI TÒA SOẠN

Làm người Phật tử ở đời

Đêm ngày tụng niệm những lời dạy khuyên

Tám điều giác ngộ kinh truyền

Ghi lòng tạc dạ tinh chuyên tu hành

Thứ nhất là tâm thành giác ngộ

Cảnh thế gian quốc độ vô thường

Sắc, tâm, sanh diệt khôn lường

Tứ đại, ngũ uẩn, theo đường khổ, không.

Nguồn tội ác bởi lòng dục vọng

Nghiệp oan gia như bóng theo hình

Suy đi nghĩ lại cho tinh

Lần lần giải thoát tử sinh luân hồi.

Thứ hai là ghi lời giác ngộ

Tham dục nhiều lụy khổ thêm nhiều

Dạt dào sanh tử bao nhiêu

Cũng vì tham dục mọi điều gây nên

Muốn sống đời bình yên tự tại

Hãy mở lòng quảng đại vô vi.

Thứ ba là nhớ ghi tâm trí

Lòng tham cầu như ý khó vừa

Chất chồng tội ác ngàn xưa

Cũng vì không chán, không chừa cầu mong.

Bậc Bồ tát giữ lòng biết đủ,

An phận nghèo quy củ tu hành

Trau dồi trí thức thông minh,

"Huệ là sự nghiệp" bình sinh đạo thường.

Thứ tư là nhớ đường giác ngộ

Lười biếng gây gốc khổ lầm than

Thường tu tinh tấn không ngần

Dẹp giặc phiền não ma quân phục tùng

Phá địa ngục muôn trùng kiên cố

Thoát thành sầu cùng khổ ấm, duyên.

Thứ năm là giác ngộ cơ thiền

Ngu si là gốc nhân duyên mê lầm

Bậc Bồ tát chuyên tầm học vấn

Nghe thấy nhiều diệt tận nguồn mê

Khai thông tâm trí bồ đề

Biện tài thành tựu đề huề chúng sanh

Thường giáo hóa an lành tất cả

Ban nguồn vui hỷ xả cho nhau.

Thứ sáu là nhớ câu giác ngộ

Nghèo khổ nhiều đau khổ càng nhiều

Nợ oan vay trả bao nhiêu

Dây oan buộc chặt lắm điều đắng cay

Bậc Bồ tát ra tay bố thí

Bình đẳng tâm không nghĩ oán thân

Càng thương những kẻ ác nhân

Quên điều tội cũ thương phần khổ đau.

Giác thứ bảy thân dầu ở tục

Lòng thường vui ngũ dục tránh xa

Giữ gìn ba áo ca sa

Tay bưng bình bát yên hà vui say

Chí xuất gia tháng ngày giữ dạ

Phẩm hạnh lành đức cả cao xa

Sao cho trong sạch lòng ta

Từ bi cứu thoát hằng hà chúng sanh.

Thứ tám là đinh ninh giác ngộ

Lửa tử sanh đau khổ vô cùng

Bồ đề tâm phát bao dung

Thề đều tế độ thoát vòng truân chuyên

Chúng sanh khổ lòng nguyền thay thế

Dầu lao đao chẳng kể chẳng phiền

Miễn cho muôn loại đều yên

Hoàn toàn giải thoát lên miền chân như.

Tám điều ấy lời chư Phật dạy

Bậc đại nhân như vậy tu hành

Đạo tâm tinh tấn chí thành

Giong thuyền lên bến vô sanh niết bàn.

Thừa nguyện lực nhân hoàn trở gót

Bể trầm luân cứu vớt sanh linh

Y theo tám việc thực hành

Tuyên dương tiếp dẫn siêu sinh giác đài

Ngộ tử sanh đêm dài đau khổ

Thoát năm trần siêu độ tâm linh

Là người Phật tử chân thành

Hằng ngày nhất niệm, phước sanh tội trừ

Đoạn sanh tử lên bờ giải thoát

Chứng bồ đề cực lạc huy hoàng

Cúi đầu lạy đấng Giác Hoàng

Cầu xin chứng giám đạo tràng từ bi.

Nam mô Bổn Sư Thích ca Mâu ni Phật.

http://www.phatviet.com/dichthuat/httrithu/tntttt/kinh/kinh_12.htm

0 Comments:

Post a Comment

<< Home